domingo, 27 de abril de 2008

LAS DIFERENCIAS LINGÜÍSTICAS

Siendo el español una lengua que se habla en más de veinte países, es natural que haya gran variación en su pronunciación. Hay factores geográficos, sociales y contextuales que interferen en esa variación.
--> La variación de España es diferente de la variación de Chile, por ejemplo.
Algunas de las diferencias fónicas existentes entre eses dos países son:

Madrid - España:
- uso del fonema fricativo interdental sonoro /s/;
- ensordecimiento de oclusivas sonoras /b/, /d/, /g/;
- sonorización de fricativas /s/, /z/, /x/, /ɸ/;
- uvularización de /x/.

Santiago - Chile:
- elisión de oclusiva dental sonora /d/;
- desbucalización de fricativas /s/, /z/, /x/, /ɸ/;
- elisión de fricativas /s/, /z/, /x/, /ɸ/;
- palatalización de /x/;
- asibilación de vibrante simple /r/.
---------------------------------------------------------------------------------------
Chile:
"[...]Neruda arremetió con su bolsillo y extrajo un billete del rubro «más que regular». El cartero dijo «gracias», no tan acongojado por la suma como por la inminente despedida. Esa misma tristeza pareció inmovilizarlo hasta un grado alarmante. El poeta, que se disponía a entrar, no pudo menos que interesarse por una inercia tan pronunciada.
-¿Qué te pasa?
-¿Don Pablo?
-Te quedas ahí parado como un poste.
Mario torció el cuello y buscó los ojos del poeta desde abajo: -¿Clavado como una lanza?
-No, quieto como torre de ajedrez.
-¿Más tranquilo que gato de porcelana?[...]"

---> hay empleo de la 2ª persona del singular, tú.


1 comentario:

Prodocência UFTM dijo...

Carolina,
la primera tarea está clara.
En la segunda, sobre los rasgos de Chile, debes explicar por qué has destacado algunas palabras, o sea, cómo caracterizan a una variedad.
Eduardo